蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2010年12月22日
馬上成為壹會員

買回隧道? - 古德明

問:十一月九日香港政府新聞公報說:Theconsultantsexaminedawiderangeofimplementationoptionsadvocatedbyvarioussectorsofthecommunity,includingbuy-backtunnels,franchiseextension,etc"。英文真有buyback這個動詞片語(phrasalverb)嗎?
答:這一句說的,應是香港東西兩條私營過海隧道收費高昂問題:「顧問公司研究了社會各界倡議的多個實行方案,包括買回隧道以及延長特許經營權。」Buy-backtunnels一詞,不但那位讀者感到疑惑,我也無法解釋。
首先,buyback(買回)雖然正式不能算是動詞片語,但這個「動詞+副詞(adverb)」組合,文法並沒有錯,例如:Whenhegotenoughmoney,heboughtbackhisancestralhouse(他攢足了錢,就把祖居買回來)。不過,香港東、西兩條隧道,落成以來政府未嘗佔有,「買回來」三字從何說起?
第二,buy-backtunnels結構上和pay-backperiod(投資開支回收期)一樣,那buy-back似是tunnels的形容詞。不知情者,很難想到那是說「把隧道買回來」。句子最好改寫如下:Theconsultantsexaminedawiderangeofsuggestionsadvancedbyvarioussectorsofthecommunity,includingbuyingupthetunnels/buyingoutthetunnelcompanies,andextendingthefranchises。留意用including(包括)帶出一連串事物,就不宜用etc(等等)一字結尾,因為兩字都有「未能全部一一列舉」含義。又buyup是「全部買下」,buy...out則是「收購……的資產」。

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載