› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2012年06月26日

Cannot和cannot - 古德明

問:劉家傑網上教英文,說cannot(不能、不可)一字,重音(stress)在can;假如重音在not,據他小時英文老師教導,等於把can、not分為二字,變成「可以不」的意思。這話有無根據?
答:Cannot的重音在can,這一點一般英文字典都可以查到,不用質疑。
假如重音在not,則can、not多寫成兩字,這一點也沒有錯。一九八八年版ChambersPocketGuidetoGoodEnglish談到cannot和cannot,就說「英式英文cannot必須合成一字,除非要強調not,以突出not和後文的關係」(InBritishEnglish,theform"cannot"mustbeusedunlesstheword"not"islinkedtothefollowingwordorwordsinawaythatrequiresittohaveparticularemphasis)。
不過,重音在not的cannot,一般還是解作「不能、不可」。請看一九九四年版BloomsburyGoodEnglishcannot條下例句:No,Icannotlendyouanymoremoney(不行,我不可以再借錢給你)。這一句當然不可解作「我可以不再借錢給你」。以cannot解作「可以不」,容易被誤解作「不可以」,所以這用法很少見,而且美式英文往往把cannot寫作cannot。
又cannotonly...butalso(不但可以……還可以)這說法,重音也在not字,但這個not不是和can連用,而是和only,例如:Icannotonlylendyousomemoney,butalsogiveyouajob(我不但可以借錢給你,還可以給你一分工作)。

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載