› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2012年08月15日

來自無有之中、歡迎 - 古德明

問:Outofnothingatall一語,是什麼意思?
答:Outofnothingatall可以譯做「來自一無所有之中」,例如:(1)Thealchemistprofessedthathecouldmakegoldoutofpracticallynothingatall(那術士自言幾乎什麼都不用,就可以製造黃金)。(2)DoyoubelievethatGodcreatedtheuniverseoutofnothingatall?(你相不相信宇宙是上帝從虛無之中創造的?)
問:說「受歡迎」,怎樣決定什麼時候用形容詞welcome,什麼時候用動詞bewelcomed?
答:這可以憑意思決定。形容詞的welcome,指受歡迎的狀態;動詞的bewelcomed,則指一時的行為。例如:(1)Afterthelongdrought,therainwasuniversallywelcomed/waswelcomedbyeveryone(久旱之後,人人都歡迎這場喜雨)。(2)Youarewelcometostaythenight(歡迎你在這裏過夜)。
以下兩句,請看welcome應作形容詞還是動詞:(1)Youwillalwaysbewelcome/welcomedwheneveryouwouldliketovisitus(無論你想什麼時候來訪,我們都歡迎)。(2)Whenthequeenarrivedatthestadium,shewaswarmlywelcome/welcomed(女王駕臨體育場,受到熱烈歡迎)。
假如你第一句用welcome,第二句用welcomed,那麼,兩字的用法,你大致已經掌握。
【代郵】智傑先生:學英文,實不必「先學好中文」;而何謂「學好了一種語言」,並無標準,學海無涯也。

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載