› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2013年07月31日

無可置疑、有多少人 - 古德明

問:英國有小王子出世,報紙說:Though the excitement over his birth is not universal, there is no doubting the level of global interest in the prince(王子出世,雖然不是人人都感興奮,但全球廣為矚目,卻是無可置疑的)。句中的no之後,為什麼用doubting而不用doubt?
答:「There is no +ing動詞」,是一固定句式,一般用來表示「不可能知道、否認、爭議等等」,例如:(1)There is no denying his influence on the students(他對學生影響甚大,那是不能不承認的)。(2)There is no predicting what the future has in store for our country(我國將來會怎樣,無法預知)。讀者示下那一句,就是用這寫法,句子下半截也可以這樣寫:There is no doubt about the level of global interest in the prince。原句只是語氣較強。
問:要說「你家裏有多少人?」以及「我家裏有五人」,英文可不可以這樣翻譯:"How many people are in your family?" "Five people are in my family."
答:假如要說「房子住了多少人?」「這房子住了五人。」英文是:"How many people live in the house?" "Five (people live in the house)."
但是,「有」英文卻不可用are表達,須說there are(或there is / was等),例如讀者那兩句,須這樣改寫:"How many people are there in your family?" "Five (=There are five people in my family)."

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載