› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2014年01月04日

再談「親家」、故事評述 - 古德明

問:貴欄說「親家」英文統稱為in-laws,但假如要介紹兒媳的母親,或當面叫兒媳的母親做「親家」,英文怎樣說?
答:英文沒有特別一個字稱呼兒媳的母親、女婿的父親等。假如要說「史密斯太太是我兒媳的母親」,英文是Mrs Smith is the mother of my daughter-in-law或Mrs Smith is my son's mother-in-law;要說「親家,你星期五有空嗎?」英文則是My dear in-law, would you be free on Friday?
問:用英文評述電影、小說等的內容,動詞什麼時候要用現在式,什麼時候要用過去式?
答:評述電影、戲劇、小說等的內容,習慣用現在式動詞,仿佛事情正在發生,給人「如在目前」的感覺。不過,假如談到這「目前」之前或之後的事,則應用過去式或未來式。牛津英國文學詞典 The Oxford Companion to English Literature 介紹莎士比亞戲劇 Othello 劇情,以下一句可供參考:Othello lands on Cyprus with Desdemona, Cassio, a young Florentine, who helped him court his wife and whom he has now promoted to be his lieutenant, and Iago(奧賽羅登陸塞浦路斯,和他一起的有戴絲笛夢娜、卡西奧以及伊亞格。卡西奧是佛羅倫斯人,很年輕,曾協助奧賽羅追求並娶得戴絲笛夢娜,後來還獲奧賽羅擢升為中尉)。句中的「登陸」是「目前」的事,所以用現在式的lands;卡西奧「協助」奧賽羅並獲「擢升」則是以前的事,所以動詞一用過去式helped,一用現在完成式has promoted。

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載