› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2015年03月17日

愛情是不知所云? - 古德明

問:網上有影評說:Love actually is when two like-minded people dreaming of one future, and build it, stabilise it together with faith, loyalty, love, and trust。句中的dreaming之前為什麼不用are?
答:這一句文法、意思都不知所云,本來不值一笑,但網上不少這樣的英文,所以姑且談談,盼網上閱讀者知所警惕。
謹先說這一句的意思:「愛情是當心意相同的兩個人夢想着同一未來,本着信心、忠誠、愛情、信任,一起建立,一起維繫的。」什麼叫做「愛情是本着愛情建立的」?還未建立的愛情,怎麼能「本着愛情」建立?此外,「信心」、「忠誠」、「信任」等,意思都差不多,作者顯然只是堆砌美麗名詞而已。
至於文法,dreaming可以是who dream的縮略,即Love is when two people(who dream of one future)and build it, stabilise it together...。這樣稍一改寫,句子的文法錯誤就無所遁形:build it之前無故用了連接詞and,而build it、stabilise it之間卻漏了連接詞。總之,全句毫無文法可言。
也許,原句作者想說的是:Love can only be had when two like-minded people dreaming of one future together build it and cement it with trust(兩人同心,互相信任,才能攜手建立愛情,鞏固愛情)。
網上作者良莠不齊,要學英文,讀印刷的書刊,水準會較有保證。

古德明

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載