› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2019年07月24日

臺灣「的」總統 - 古德明

路透社

七月十三日,香港電臺新聞報道說:「臺灣的蔡英文總統過境美國……」十五日,商業電臺新聞報道說:「臺灣的總統蔡英文訪加勒比海島國聖基茨尼維斯……」他們就是不說「臺灣總統」。

中共上下向來不讀書,卻很着重咬文嚼字,不容半點「政治錯誤」。例如香港,官家文件一律稱為「香港特別行政區」,硬把簡簡單單的二字詞拖長作累累贅贅的七字詞,似乎不是如此,不足顯示香港是中共國屬土。又如大陸,香港官家一律稱為「內地」,似乎不是如此,不足顯示香港、大陸同屬一國。人民大學出版社出版港人著作,更曾着作者在「香港」之前加上「中國」二字,這樣「一字不苟」,只說明了中共文字獄之恐怖。

一九九七年以來,香港廣播界用詞,顯然都受到政治約束。例如往往不說「中國」,而說「國家」,「國家總理如何如何」等等;也許,說「中國總理」就有「自外於國家」甚至「散播港獨思想」之嫌。至於臺灣總統,則要稱為「臺灣的總統」;也許,不加「的」字,就有「承認『總統』這個僭號」之嫌。但假如「臺灣的總統」表示不承認這個總統,那麼,中共中央電視臺那齣著名紀錄片《厲害了,我的國》,含意應是「我的國」並非我國。中共現代漢語之「精密」,有如此者。

現在,香港鄭月娥政府說「暫緩《逃犯條例》修訂」,又說「修例草案已是壽終正寢」,卻抵死不肯說「撤回草案」,這一定又是中共咬文嚼字的結果,但含義是什麼,我不懂現代漢語,實在猜不到。

古德明
電郵 :
appledailykoo@gmail.com

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載