蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2018年12月24日

假金句的真相 - 馮睎乾

22,559
社內相

日光底下無新事,昨天談及的假金句創作,其實古已有之。現代人做法,是把勵志句子配上名人頭像,製成吸引眼球的長輩圖,而古人的長輩圖,就叫「對話錄」。柏拉圖和莊子,都是靠寫對話錄爆紅的自媒體,兩人利用對話體裁,肆無忌憚虛構了蘇格拉底、孔子、老子等文化名人沒說過的話,且往往比名人本身說的更精彩,堪稱古代哲學界的馬雲。

假金句,除了來自偽語錄工場,很多只是純屬誤會。一般人聽到名言雋語,沒尋根究底,結果便以訛傳訛。假金句可分兩種,第一類不妨稱為「Angelababy式金句」,即改頭換面,你可說是整容,也可說是箍牙。舉個例,大家該聽過「魔鬼在細節中」(The devil is in the detail)這句話,但原來它是近數十年才流行的;「箍牙」之前,一直是「上帝在細節中」(God is in the detail)。來源無法確定,也許出自十九世紀德國藝術史家Aby Warburg,他說過:「上主在細節中。」(Der liebe Gott steckt im Detail)

第二類是「瑪麗皇后式金句」,即張冠李戴。據說法國大革命時代的瑪麗皇后(Marie-Antoinette),當她聽到農民沒麵包吃時,曾拋下一句:「不如食蛋糕。」(Qu'ils mangent de la brioche)大家便以為她是法國版晉惠帝(他說過膾炙人口的「何不食肉糜?」),卻不知道這句話是出自法國思想家盧梭的《懺悔錄》,而盧梭根本沒提及瑪麗皇后。在《懺悔錄》卷六,盧梭寫他想買麵包送酒──酒是偷來的──卻自忖衣裳楚楚,腰佩寶劍,怎能放下身段,親自去買麵包呢?然後他寫,「結果我想起一位高貴王妃(une grande princesse)聽到農民沒麵包時,提出了一個沒辦法中的辦法」,即「不如食蛋糕」。盧梭沒有說誰是王妃,但肯定不是指瑪麗皇后,因為在盧梭寫這句話時,她只有十二歲,三年後才嫁到法國。後來不知是誰,腦補了王妃身份,從此瑪麗皇后便不幸地跟晉惠帝齊名。

還有一類不能說是假金句,卻是文學上的借用。像張愛玲那句「世鈞,我們回不去了」,其實是取自Marquand小說《H. M. Pulham, Esq.》的對白:Daring, we can't go back.但不管如何努力澄清,金句一旦廣傳,便真的回不去了。

馮睎乾
電郵 :
philomusus@gmail.com

精挑細味 籽想好食,即like「籽想好食」FB專頁!
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載